Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 3, 719

»
Westlokris
Chaleion
Ehren-Dekret für Cn. Pompeius Magnus
Block
Kalkstein
67-62
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[. .]ε̣ιτους τοὺς πατρίους καὶ ἰθαγεν[εῖς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὴν πό]
1- - - die traditionellen und ursprünglichen - - - [nach] der
2[λι]ν τὴν τῶν Χαλειέων μεθειστανομ̣[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Γναῖος Πον]
2Stadt der Chaleier transportiert - - - Gnaeus Pom-
3[π]ήϊος Μάγνος ἀπὸ τοῦ τόπου μεθισταν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3peius Magnus von dem Ort - - - transport- -
4[τ]ὸ θεῖον καὶ τοὺς καθειδρυμένους ὑπ̣[ὸ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
4das Sakralgerät (?) und die von - - - aufgestellten - - -,
5ἀγαθῇ τύχῃ δεδόχθαι τῇ βουλῇ καὶ τῷ [δήμῳ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Γναίῳ Πονπηΐῳ]
5zu Glück und Heil!, wollen beschließen Rat und Volk: - - - dem Gnaeus Pompeius
6[Μ]άγνῳ· ἐπὶ δὲ τῶν ἀνακομισθέ<ν>των θ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6Magnus; für die zurückgebrachten [Weihrauchbecken (?) - - -
7[. . . .]ι τὰς πατρίους θυσίας, καθὼς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
7- - - die traditionellen Opfer, so wie - - -
8[. . θ]υ̣σίαις Γναίου Πονπηΐου Μάγνου ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8- - - den Opfern des Gnaeus Pompeius Magnus - - -
9[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀν]αγράψαι δὲ εἰς τὰς βάσεις τ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
9- - -; aufzuschreiben auf die Basen - - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XII 270
  • SEG LI 2351
  • SEG LV 591

Bilder

Editio

CC-BY 4.0